2009年9月30日 星期三

海莉高雄世運獻唱淚光閃閃 Nada Sousou

Nada Sousou ?????這首歌原作是由森山良子作詞、BEGIN 作曲、夏川里美演唱。 ????? 是沖繩的方言, 意思就是想哭的時候就盡情的哭吧。


這首歌是在 2000 年 3 月 23 日發行, 一年內累積銷售 120 萬張。因為曲子實在太紅了, 盡然還從曲子寫出了同名的劇本, 拍成電影。這我還真是聞所未聞的事哩。


 


現在收錄的是由海莉在高達世運所獻唱的版本。當然就變成英文版了, 不過最後海莉還是有用日文唱幾句。美麗的樂曲, 配合動人的聲音, 成就這個完美的演唱。一起來欣賞這首...Nada Sousou






Nada Sousou 英文版歌詞


Turning the pages of old photographs

I whisper thanks to each and every one

Deep in my heart you have come, come to Live

Sure as the sun to see me through


Come rain or shine however the day may be

You shelter me with your smile

However far your memories may fade

Traces of you I hope to find

Then you appear and I drown in my own tears


I wish on a star, the first star of the night

You'll find me here every evening of the year

As twilight approaches I look to the sky

Searching for you with all of my heart


In grief and joy I long for you and your smile

Hoping you feel the way I do

If only you could find me from where you are

I do believe somewhere in time

I do believe I will see you once again


Come rain or shine however the day may be

You shelter me with your smile

But as each memory of you fades away

I'm so alone longing for you

You're on my mind as I drown in my own tears


Missing you so I'm missing you so

You're on my mind as I drown in my own tears


日文版歌詞


古 ????????     ????????????

??????胸?中     ???????人?

晴?渡 ?日? 雨?日? 浮????笑?

想?出遠?????

????探??   ?????日? ?????

一番星?祈? ??? 私 ??????

夕暮??見上??空    心 ???????探?

悲???? 喜 ??? ?????笑?

????場所??私?

見???  ??????  ????信? 生????

晴?渡 ?日? 雨?日? 浮????笑?

想?出 遠?????

????? ???? 君??想? ?????

????? ????? 君??想? ?????


2009年9月29日 星期二

海莉演唱高難度「咆哮山莊 Wuthering Heights」

今天再次介紹這首由海莉 (Hayley Westernra) 所演唱的「咆哮山莊 Wuthering Heights」。


《咆哮山莊 Wuthering Heights》是由英國作家艾蜜莉.勃朗特 (Emily Brontë) 於 1847 年出版。當時的社會較為保守, 所以社會對於艾蜜莉描寫的人性極為醜惡不能認同。但時間會證明一切。這本小說終於慢慢被社會認同, 艾蜜莉特有的氣質, 對於人性的洞悉終於讓這本書成為世界名著了。


這首歌是在 1978 年在 Kate Bush 發行的專輯中。取材自同名小說咆哮山莊。略為瘋狂、混亂的曲風, 增加了演唱的難度。各位可以從這首曲子看到海莉除了美聲之外, 更有極佳的演唱技巧喲。


不多說, 先來聽聽這首特別的曲子吧。


 






歌詞:


Out on the wiley, windy moors

We'd roll and fall in green

You had a temper, like my jealousy

Too hot, too greedy

How could you leave me?

When I needed to possess you?

I hated you, I loved you too


Bad dreams in the night

They told me I was going to lose the fight

Leave behind my wuthering, wuthering

Wuthering Heights


(Chorus) Heathcliff, its me, Cathy come home

I'm so cold, let me in-a-your window


Oh it gets dark, it gets lonely

On the other side from you

I pine alot, I find the lot

Falls through without you

I'm coming back love, cruel Heathcliff

My one dream, my only master


Too long I roam in the night

I'm coming back to his side to put it right

I'm coming home to wuthering, wuthering,

Wuthering Heights


(Chorus)

Oh let me have it, let me grab your soul away

Oh let me have it, let me grab your soul away

You know it's me, Cathy

(Chorus)

 


2009年9月28日 星期一

百聽不膩的「公主徹夜未眠」 V.S. 保羅帕茲的大逆襲

原本想要在 10/3 海莉演唱會前多介紹幾首海莉的曲子的, 不過今天被公主徹夜未眠給吸引住了, 就先介紹這首曲子吧。


「公主徹夜未眠 Nessun dorma」這個曲目是我非常喜歡的歌劇「杜蘭朵公主」中最膾炙人口的一曲。尤其是由三大男高音之帕華洛帝來演唱這首曲子時最令我感動了。這次收集的是由英國版超級星光大道 保羅帕茲 Paul Potts 所演唱的版本。


保羅帕茲 Paul Potts 最為人津津樂道的部分, 就是一個平凡的小老百姓如果飛上枝頭的故事。最不起眼的外表, 懷抱了數十年演唱歌劇的夢想, 終於得以實現。這也就是為什麼大家愛看超級星光大道了吧。


這個故事在說一個美麗的公主, 要找出他心愛王子的名字, 所以不准全城百性睡覺, 天亮前找不到還要把全城人都殺光光...而王子則是在一旁等待著他的勝利來臨。


快來聽聽這動人的故事, 以及動人的聲音吧~~






歌詞:


Nessun dorma! Nessun dorma!

Tu pure, o Principessa!

Nella tua fredda stanza.

Guardi le stelle che tremano d、amore e di speranza.

Ma il mio mistero è chiuso in me,

Il nome mio nessun saprà!

No, no, sulla tua bocca lo dirò,

quando la luce splenderà!

Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia.



Il nome suo nessun saprà...

E noi dovrem, ahimè, morir, morir!



Dilegua, o notte!

Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!

All、alba, vincerò!

Vincerò! Vincerò!


2009年9月27日 星期日

Vivo Per Lei 為她而活, 為音樂而活

再一次介紹安德烈.波伽利 (Andrea Bocelli)的演唱曲。這一次是與海莉.維斯特拉 (Hayley Westenra)搭配演唱這首 Vivo Per Lei 義大利文歌曲。

中文就是「為她而活」。更進一步的了解這首歌, 這個她並不是指一個特定的人, 而是音樂。在義大利文中, 音樂 la musica 是一個陰性名詞, 所以翻譯上就翻成「她」了。


安德烈.波伽利這位義大利盲人歌手, 曾經與多位女歌首合唱這個曲子, 並且翻譯成許多國的語言(義大利文、法文、德文、西班牙文、巴西及英文版等)演唱。

剛好海莉將在 10/3 在國家戲劇院演唱, 而海莉的動人聲音也剛好可以托出這首曲子的美, 所以就選擇這首二人的合唱的英文版來做為這次分享的歌曲。






自從海莉在高雄世運演出後, 在台灣的人氣及知名度都直升而上。這次應繳來台舉辦演唱會 10.3 在國家戲劇院, 票早早就已經銷售一空了。本次演唱會將介紹多首海莉所演唱的曲目, 如果沒有能親臨現場的朋友, 就多多聽聽這兒引用的一些影音吧。


演唱會介紹(內容摘自兩廳院售票系統):


以甜美無暇的歌聲讓高雄世運全場觀眾如痴如醉,您一定不能錯過的聲音-海莉.維斯特拉。

海莉的嗓音甜美高雅、清亮無暇,詮釋帶有令人難以抵擋的魅力,聽來令人格外感動。從歌劇詠嘆調到膾炙人口的各國民謠,海莉所能掌握的曲目極為多樣,實在無法將她歸類於「古典」或者「流行」,而應以更寬廣的角度欣賞、體會。海莉的歌聲充滿撫慰人心的力量以及豐富的生命色彩,聆聽她的現場演唱將會是十分令人難忘的經驗。


演出者:

客席指揮:黎志華(Jason Lai, Guest Conductor)

歌手:海莉.維斯特拉(Hayley Westenra, Singer)

臺北市立交響樂團(Taipei Symphony Orchestra)


曲目:

讓我哭泣吧 Lascia Ch’io Pianga

美好的一日 One Fine Day (Puccini)

真心敬拜 The Heart Worships (G. Holst)

聖母頌 Ave Maria

聖塔露淇亞 Santa Lucia

仙娜朵 Shenandoah

丹尼男孩 Danny Boy

祈禱 Prayer

奇異恩典 Amazing Grace

波卡列卡列安那(河水湍湍)Pokarekare Ana

....等多首曲目 ....etc


接下來就來聽聽這首Vivo Per Lei 吧


參考資料: 兩廳院售票系統


 


Vivo Per Lei 歌詞


Vivo per lei da quando sai

la prima volta l'ho incontrata,

non mi ricordo come mai

mi è entrata dentro e c'è restata.

Vivo per lei perché mi fa

vibrare forte l'anima,

vivo per lei e non è un peso.



Vivo per lei anch'io lo sai

e tu non esserne geloso,

lei è di tutti quelli che

hanno un bisogno sempre acceso,

come uno stereo in camera,

di chi è da solo e adesso sa,

che è anche per lui, per questo

io vivo per lei.

E' una musa che ci invita

a sfiorarla con le dita,

attraverso un pianoforte

la morte è lontana,

io vivo per lei.

Vivo per lei che spesso sa

essere dolce e sensuale,

a volte picchia in testa ma

è un pugno che non fa mai male.

Vivo per lei lo so mi fa

girare di città in città,

soffrire un po' ma almeno io vivo.



E' un dolore quando parte.

Vivo per lei dentro gli hotels.

Con piacere estremo cresce.

Vivo per lei nel vortice.

Attraverso la mia voce

si espande e amore produce.



Vivo per lei nient'altro ho

e quanti altri incontrerò

che come me hanno scritto in viso:

io vivo per lei.



Io vivo per lei

sopra un palco o contro ad un muro...

Vivo per lei al limite.

... anche in un domani duro.

Vivo per lei al margine.

Ogni giorno

una conquista,

la protagonista

sarà sempre lei.

Vivo per lei perché oramai

io non ho altra via d'uscita,

perché la musica lo sai

davvero non l'ho mai tradita.

Vivo per lei perché mi dà

pause e note in libertà

Ci fosse un'altra vita la vivo,

la vivo per lei.

Vivo per lei la musica.

Io vivo per lei.

Vivo per lei è unica.

Io vivo per lei.

Io vivo per lei.

Io vivo

per lei.

 


2009年9月25日 星期五

莎拉布萊曼 Scarborough Fair

「Scarborough Fair 史卡波羅市集」 這首曲子是選自於莎拉布萊曼在 2000 年出版的專輯 。這首曲子其實是莎拉布萊曼翻唱的。早在 1968 年奧斯卡獎名片「畢業生」中就選用來當成是主題曲。時間再往前推, 這首曲子早在 16~17 世紀間, 就在英格蘭傳唱了。作者並不知道是誰。


由莎拉布萊曼來詮釋這首曲子與一般我們聽到的版本是略有不同的。因為這首曲子大部分是以三部合唱的方式來進行。而莎拉布萊曼一個人就唱完整曲了。也算是一種創意吧。


不多說, 快來聽聽這首好聽的民謠吧。






Scarborough Fair 歌詞


Are you going to Scarborough Fair?

Parsely sage rosemary and thyme.

Remember me to one who lives there.

She once was a true love of mine.


Tell her to make me a cambric shirt.

Parsely sage rosemary and thyme.

Without no seams nor needle work.

Then she will be a true love of mine.


On the side of hill in the deep forest green,

Tracing of sparrow on snow crested brown.

Blankets and bed clothers the child of maintain

Sleeps unaware of the clarion call.


Tell her to find me an acre of land.

Parsely sage rosemary and thyme.

Between the salt water and the sea strand,

Then she will be a true love of mine.


On the side of hill a sprinkling of leaves

Washes the grave with slivery tears.

A soldier cleans and polishes a gun.

Sleeps unaware of the clarion call.


Tell her to reap it with a sickle of leather.

Parsely sage rosemary and thyme.

And gather it all in a bunch of heather.

Then she will be a ture love of mine.


War bellows blazing in scarlet battalions.

Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.

They have long ago forgotten.

Sleeps unaware of the clarion call.


2009年9月23日 星期三

莎拉布萊曼與波伽利獻唱 Time To Say Goodbye

1997 年莎拉.布萊曼與義大利盲歌手安德烈波伽利 (Andrea Bocelli) 合唱的 Time To Say Goodbye (告別的時刻) 跨越了古典音樂與流行音樂的藩蘺, 紅遍了歐美亞洲。我猜大部分 5, 6 年級的人應該幾乎都可以哼唱個二句吧。


莎拉.布萊曼大家應該比較不陌生, 算是固定一段時間就會來台灣開演唱會, 還會秀幾句中文。莎拉.布萊曼的聲樂底子非常厚, 在音樂劇歌劇魅影領銜可絕非簡單的人物。而波伽利來頭也不小, 波伽利也曾經來台演唱。全球累積超越 6000 萬張專輯銷售量, 這記錄真的是人可以創作出來的嗎?


這首曲是由 Francesco Sartori 寫曲 Lucio Quarantotto 作詞後命名「Con te partirò」, 是相當著名的義大利音樂。最初是由波伽利演唱。後來改編成合唱版的「Time to say goodbye」讓波伽利與莎拉布萊曼對唱。創下了比原曲更佳的成績。


 總之, 快來聽聽這首好聽的歌吧!!






Time to say goodbye 歌詞:


Quando sono solo

Sogno allorizzonte

E mancan le parole

Si lo so che non c? luce

In una stanza

Quando manca il sole

Se non ci sei tu con me, con me.

Su le finestre

Mostra a tutti il mio cuore

Che hai acceso

Chiudi dentro me

La luce che

Hai incontrato per strada



Time to say goodbye

Paesi che non ho mai

Veduto e vissuto con te

Adesso si li vivro.

Con te partiro

Su navi per mari

Che io lo so

No no non esistono piu

Its time to say goodbye.



Quando sei lontana

Sogno allorizzonte

E mancan le parole

E io si lo so

Che sei con me con me

Tu mia luna tu sei qui con me

Mio sole tu sei qui con me

Con me con me con me



Time to say goodbye

Paesi che non ho mai

Veduto e vissuto con te

Adesso si li vivro.

Con te partiro

Su navi per mari

Che io lo so

No no non esistono piu

Con te io li rivivro.

Con te partiro

Su navi per mari

Che io lo so

No no non esistono piu

Con te io li rivivro.

Con te partiro

Io con te.



 


原文是義大利文, 當然看不懂, 下面是英文的意思:


When Im alone

I dream on the horizon

And words fail;

Yes, I know there is no light

In a room

Where the sun is not there

If you are not with me.

At the windows

Show everyone my heart

Which you set alight;

Enclose within me

The light you

Encountered on the street.



Time to say goodbye,

To countries I never

Saw and shared with you,

Now, yes, I shall experience them,

Ill go with you

On ships across seas

Which, I know,

No, no, exist no longer;

With you I shall experience them.



When you are far away

I dream on the horizon

And words fail,

And yes, I know

That you are with me;

You, my moon, are here with me,

My sun, you are here with me.

With me, with me, with me,



Time to say goodbye,

To countries I never

Saw and shared with you,

Now, yes, I shall experience them,

Ill go with you

On ships across seas

Which, I know,

No, no, exist no longer;

With you I shall re-experience them.

Ill go with you

On ships across seas

Which, I know,

No, no, exist no longer;

With you I shall re-experience them.

Ill go with you,

I with you.


2009年9月22日 星期二

張莎拉 Sarah Chang 演奏巴哈之 G 弦之歌

今天一樣來介紹一曲用小提琴演奏的名曲「G 弦之歌」。G 弦之歌, 名字還真有點奇怪不是嗎? 其實原本這首曲目只是巴哈創作的管弦樂組曲中的一小段而已。


巴哈在擔任宮廷樂長一職時, 一改過去常用的管風琴轉戰大小提琴。進而寫出了四套管弦樂組曲。其中第三套組曲中分成了五節分別是:

 1. 序曲 - Ouverture

 2. 歌曲 - Air

 3. 嘉禾舞曲 - Gavotte

 4. 布雷舞曲 - Bourree

 5. 吉格舞曲 - Gigue


而第二首歌曲 Air 實在是太美了。所以德國小提琴家威廉 August Wilhelmj (1845-1908) 就把它改編為小提琴曲。而最特別的就是它只用小提琴音階最低的 G 弦來演奏。所以最後就被稱為 G 弦之歌 Air on the G String 了。


張莎拉演奏這首曲目非常的棒, 流暢又極富有情感。讓我們一起來聽聽這動人的樂章吧。






2009年9月21日 星期一

南韓國寶小提琴家張莎拉 Sarah Chang 演奏 泰依絲冥想曲 Meditation from "Thais"

泰依絲冥想曲是一個大家耳熟能詳的音樂, 旋律優美。不過其實應該用淒美來形容更佳。這首曲子是由法國音樂家馬斯奈 Jules Massenet (1842 - 1912) 編的歌劇「泰依絲 Thais」中的其中一個曲目 。


故事描述在 1400 年前的埃及有一個美麗的女子泰依絲, 所有的男人都為她傾倒。泰依絲也遊走在那些有權有錢的男人中, 過著極緻奢華的生活。而另一個主角艾森諾 Athanael, 是一個修道士, 決定要把沈淪的泰依絲拯救回來。當然, 泰依絲並不領情, 並且把他給趕走了。


一天晚上, 在所有人沈浸在酒色之中, 泰依絲突然意識到美麗不會永遠存在, 而當她不再美麗後, 她將真正擁有什麼? 就在當下, 她決定放下一切。她和艾森諾決定逃到沙漠中, 但是城中的民眾卻不平艾森諾把他們心愛的女人帶走。好不容易他們逃進了沙漠, 嬌柔的泰依絲在沙漠中好不容易才到了修道院。泰依絲就留在修道院中。艾森諾離開了修道院卻發現原來自己愛上了泰依絲。


不久泰依絲生了重病, 艾森諾趕到時, 泰依絲已經快要死了。艾森諾這時才對她坦白他對她的愛戀。但是泰依絲最後還是蒙主感召...留下絕望的艾森諾一人。


用小提琴來表現泰依絲內心的掙扎, 轉折; 表現她的勇氣與決定; 最後看似悲劇的結束, 卻又看到泰依絲獲得內心的自我救贖與解放。


哇, 說的好沈重的感覺喲。接下來就讓我們一起來聽聽這段音樂吧!!



2009年9月20日 星期日

溫金龍精彩的二胡表演 ~ 大黃蜂

溫金龍是國際知名的二胡大師, 精湛的演習技巧與創新的演奏方式, 不僅讓二胡擺脫了 LKK 的形象, 更跨越了國界、古典與流行, 讓聽眾耳目一新。之後更自行研發出 "電子二胡" 算是對傳統的一個超級挑戰了。


《大黃蜂的飛行》(????? ?????)是俄羅斯作曲家尼古拉·里姆斯基-科薩科夫的名曲之一。尼古拉於1899年到1900年間,基於亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金的詩作改編為同名歌劇《蘇丹沙皇的故事》。其中第3幕第1場為描述王子變化為大黃蜂攻擊2個反派角色的情形,此時的配樂即為此曲。由於此曲的旋律極快,後人常選用此曲作為展示鋼琴、小提琴等樂器的演奏技巧。


過去我們大多聽到的版本都是鋼琴, 現在就來一起享受一下溫金龍的二胡演奏吧。


溫金龍精彩的二胡表演 ~ 大黃蜂


2009年9月19日 星期六

海莉演唱歌劇魅影My Heart Belongs to You






My Heart Belongs to You


Through the window of my soul

All the secrets that I hold

Will be yours to share for

Always, always


Like a whisper in the wind

The gentle breeze touches my skin

And I know you、re with me

Always, always


I can feel it in the air

The fire that we share

Can only come from deep within

It、s the light that burns so bright

It guides you through the night

And leads you to me

So find your way back and


Hold me touch me

Let the love come rushing through me

I、m yours with every breath I take

Forever and ever

Hold on to love

Cause deep down that、s what we、re made of

Never let go for my heart、s sake

Cause my heart belongs to you


I lie awake to hear you breathe

Only you can fill the need

That builds and burns so deep inside me,inside me


As the moon lights up the sky

There、s a thousand reasons why

That my heart will only beat for you

You、re the reason that I live

So now all I、ve got to give

I give it to you

Just don、t fight the feelings


Hold me touch me

Let the love come rushing through me

I、m yours with every breath I take

Forever and ever

Hold on to love

Cause deep down that、s what we、re made of

Never let go for my hearts sake

Cause my heart belongs to you


Don、t give up but just give in

I will always be here waiting for you

Love will see us through


Hold me touch me

Let the love come rushing through me

I、m yours with every breath I take

Forever and ever

Hold on to love

Cause deep down that、s what we、re made of

Never let go for my hearts sake

Cause my heart belongs to you


My heart belongs to you

My heart belongs to you...


天籟美聲 ~~ 高雄世運 海莉 演唱 Amazing Grace






2009年9月17日 星期四

天籟美聲 ~ Pie Jesu 慈悲的耶穌

這首曲目是一首蠻古老的聖歌, 在說聖經故事中最可怕、最駭人的 Dies Irae 末日審判(這歌那兒可怕!?)。歌詞是由中古拉丁文所撰寫。而目前聽到的版本, 是由音樂劇大師安德烈洛伊韋伯所編, 也是目前較受歡迎的版本。連來台灣多次的 Sarah Brightman 也曾經演唱過這首歌。


雖然算是一首讚美主的詩歌, 不過對於像我這種沒有信主的人來說, 一樣很有情緒穩定的效果。一邊聽著美妙的歌聲, 一邊喝著茶, 實在是太享受了。


下面這版是由 Hayley Westenra 海莉所演唱的, 真的是太好聽的聲音了。


 






Pie Jesu 歌詞


Pie Jesu, Pie Jesu 慈悲的耶穌

Pie Jesu,P ie Jesu 慈悲的耶穌

Qui tollis peccata mundi 請赦免是人的罪

Dona eis requiem, dona eis requiem 賜予他們安息



Pie Jesu, Pie Jesu 慈悲的耶穌

Pie Jesu,P ie Jesu 慈悲的耶穌

Qui tollis peccata mundi 請赦免世人的罪

Dona eis requiem, dona eis requiem 賜予他們安息



Agnus Dei, Agnus Dei 神的羔羊

Agnus Dei, Agnus Dei 神的羔羊

Qui tollis peccata mundi 請赦免世人的罪

Dona eis requiem, dona eis requiem 賜予他們安息



Sempiternam,sempiternam requiem 永遠,永遠安息


2009年9月16日 星期三

天籟美聲 ~ 海莉 (Hayley Westenra) 演唱 Prayer

大家對於海莉應該不會太陌生, 前一陣子在高雄世運才有看到海莉精湛的演出。


紐西蘭籍的海莉, 全名 Hayley Dee Westenra, 出生於 1987 年 4 月 10 日。6 歲開始展現音樂天份, 16 歲發行第一張專輯。雖然至今仍發行的專輯並不多, 但是卻絕對是一個國際級的巨星。曾榮登英國古典榜的冠軍哩。


極佳的演唱才華、純淨的聲音再加上甜美的外表。在同領域中算是翹楚。並且海莉對於公益也不落人後。積極為聯合國兒童基金會籌集資金、香港拯救孩子大使、紐西蘭抗乳腺癌組織等。


今年, 海莉更為2009 年高雄世界運動會開幕式上演唱 The Prayer、Amazing Grace、月亮代表我的心、淚光閃閃、Pokarekare Ana 等歌曲。在台灣的知名度可以算是拉到最高了。


不多說, 快來聽吧~~


 




Prayer 歌詞:


Let your arms enfold us

Through the dark of night

Will your angels hold us

Till we see the light


Hush, lay down your troubled mind

The day has vanished and left us behind

And the wind - whispering soft lullabies

Will soothe - so close your eyes


Let your arms enfold us

Through the dark of night

Will your angels hold us

Till we see the light


Sleep, angels will watch over you

And soon beautiful dreams will come true

Can you feel spirits embracing your soul

So dream while secrets of darkness unfold


Let your arms enfold us

Through the dark of night

Will your angels hold us

Till we see the light


2009年9月15日 星期二

Jean-Baptiste Maunier 之 Pueri concinite

昨天分享了 Jean-Baptiste Maunier 這個英俊小生的合唱曲, 今天再來分享這支由 Jean-Baptiste Maunier 在電影「放牛班的春天」中演唱的這首曲目: Pueri concinite。背後演奏的樂團則是保加利亞交響管絃樂團, 而全部的小朋友則是聖馬克教堂兒童唱詩班。


這首曲目是由奧地利作曲家 Johann Ritter von Herbeck (1831/12/25~1877/10/28)所著的田園抒情詩。取材自聖經, 最後的哈利路亞真的是超有感覺的。雖然是以法語演唱, 完全聽不懂半句。但是其實完全不需要任何的歌詞就已經應該到心靈的平靜了。



部分的歌詞如下:


Pueri concinite

nato regi psallite !

Voce pia dicite :

"Apparuit quem genuit Maria !"

Sunt impleta

Quem predixit Gabriel

Eja ! Eja ! Virgo Deum genuit

quem divina voluit clementia.

Hodie apparuit apparuit in Israel.

Ex Maria virgine

natus est Rex

alleluia !


天籟美聲 - 法國14歲美聲少年少女

這首曲子是由法國 14 歲美聲少年少女所主唱的 Concerto Pour Deux Voix。非常的好聽, 曲好聽外, 由這二個小孩來詮釋也非常棒。


這首 Concerto Pour Deux Voix 是改編自 Danielle Licari 所主唱的 Concerto for one voice。


小男主唱: Jean-Baptiste Maunier (放牛班的春天小男主角)


小女主唱: Clmence Saint-Preux 


話不多說, 快來聽聽他們的表演吧